MENU

ouvert du mardi
au samedi de 13h à 20h
23 rue Voltaire 75011 Paris
quilombo@globenet.org
01 43 71 21 07

Pier Paolo Pasolini : Feuilles de langues romanes

Feuilles de langues romanes

Aller au panier

L’« españolo » de ces poèmes est une langue presque fictive, un ­idiome délibérément fautif ou incorrect que le jeune Pasolini invente en s’imprégnant de la douce poésie que l’on parle dans les livres de Lorca, Jiménez ou Machado, et en feuilletant le dictionnaire, comme le frioulan de ses premiers poèmes. Et comme pour les poèmes frioulans, une version italienne en prose les accompagne. En plein cœur des années 1940, les « recherches anti-italiennes » de Pier Paolo Pasolini liaient antifascisme, recherche linguistique et recherche poétique : « il est vrai que je n’étais plus moi-même un fasciste “naturel” depuis ce jour de 1937 où j’avais lu la poésie de Rimbaud ».

Ce recueil inédit est publié ici dans une édition trilingue : ­prolongeant le geste insolite de Pasolini, une traduction pas tout à fait française vient se glisser parmi ces Feuilles de langues romanes.