MENU

ouvert du mardi
au samedi de 13h à 20h
23 rue Voltaire 75011 Paris
quilombo@globenet.org
01 43 71 21 07

Sole Otero : Walicho

Walicho

Aller au panier

Traduit de l’espagnol par Anne Plantagenet

Walicho :
En langue mapuche, être qui personnifie tous les maux et les malheurs.
En créole et en espagnol, diable, Satan, force du mal.
En argentin, maléfice ou sortilège réalisé par la magie noire ou apparentée.

Traversant près de trois siècles d’Histoire de l’Argentine, entre 1740 et aujourd’hui, Walicho est un conte choral surprenant dans lequel différentes histoires a priori disparates - de la première, consacrée à trois sœurs étranges qui arrivent à Buenos Aires sur un navire colonial accompagnées d’un bouc décrépit à la fin du XVIIIe siècle, jusqu’au récit des mésaventures amoureuses d’une jeune argentine d’aujourd’hui - finissent par former, une fois rassemblées, une grande fresque mêlant horreur et comédie, animisme, pouvoirs féminins et sorcellerie.

L’histoire de ce mystérieux trio qui traverse le temps sans vieillir, visiblement doté de pouvoirs magiques, et de leur famille d’enfants adoptés se dévoile au fil de ces récits où l’on voit les trois sorcières avoir directement ou indirectement un impact important sur la vie de nombreuses personnes. Après Naphtaline (prix du public Angoulême 2023), Sole Otero confirme avec Walicho qu’elle est l’une des autrices les plus importantes de la scène latino-américaine.

Page : 0.20 s154 requêtes2.4 Mo0.50 • 0.63 • 0.69